Previously... Anteriormente ...
Posted on September 4th, 2008 in Travel News Publicado el 4 de septiembre de 2008 en Noticias de viaje
Few travel writers evoke such strong reactions as Paul Theroux. Pocos escritores de viajes evocar fuertes reacciones tales como Paul Theroux. Readers often find him cruel and cold or disarmingly honest and wickedly funny. Los lectores a menudo encontrarlo cruel y frío o disarmingly maldad honesto y divertido. Regardless, few would deny that his first travel book, Independientemente, son pocos los que niegan que su primer libro de viajes,
The Great Railway Bazaar, published in 1975, gave travel writing a much-needed shot in the arm—and many insist that with it, Theroux single-handedly […] El Gran Bazar de ferrocarril, publicado en 1975, dio por escrito un viaje tan necesaria disparo en el brazo y muchos insisten en que con ella, Theroux solo de manera [...]
Bookmark this or face my Wrath: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Bookmark esta cara o mi ira: Estos iconos se ligan a los sitios bookmarking sociales en donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web. Posted on September 4th, 2008 in Travel News Publicado el 4 de septiembre de 2008 en Noticias de viaje
The situation: It’s Sunday, and after a night out in Lima, Peru, you’ve found yourself in a cevicher?a. La situación: Es domingo, y después de una noche en Lima, Perú, que ha encontrado usted en una cevicher? A. It’s more, you discover, than a mere place to order ceviche. Es más, a descubrir, que un mero lugar a fin de ceviche. It’sa cultural institution where lime juice abounds, and the events and misadventures from the previous night are discussed, reenacted and celebrated. Es una institución cultural donde abunda el jugo de lima, y de los acontecimientos y desventuras de la noche anterior se discuten, y celebró reenacted. Here’s your primer. Ésta es tu primer.
When to […] Cuando [...]
Bookmark this or face my Wrath: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Bookmark esta cara o mi ira: Estos iconos se ligan a los sitios bookmarking sociales en donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web. Posted on September 4th, 2008 in Travel News Publicado el 4 de septiembre de 2008 en Noticias de viaje
The German scientist and satirist Georg Lichtenberg once famously remarked, “A book is a mirror: If an ass peers into it, you can’t expect an apostle to look out.” So it is with travel: what you make of the places you’ve been says as much about you as it does about the places themselves. El científico alemán y satírico Georg Lichtenberg señaló una vez conocido, "Un libro es un espejo: si un asno en que sus compañeros, no se puede esperar un apóstol a buscar." Por lo tanto, es con los viajes: qué hacer de los lugares que Llevo como dice mucho acerca de usted como lo hace sobre los lugares propios. By […] Por [...]
Bookmark this or face my Wrath: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Bookmark esta cara o mi ira: Estos iconos se ligan a los sitios bookmarking sociales en donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web. Posted on September 4th, 2008 in Travel News Publicado el 4 de septiembre de 2008 en Noticias de viaje
When a curiously titled book called “The Sex Lives of Cannibals” quietly appeared on bookshop shelves in 2004, little did we know that the author, one J. Maarten Troost, would pen some of the most memorable and laugh-out-loud travel prose since Bill Bryson began jotting down his travel experiences. Cuando un curioso libro titulado "La vida sexual de los Caníbales" tranquilamente apareció en la librería de estantes en 2004, poco sabemos lo que el autor, un Troost J. Martín, que la pluma algunas de las más memorables y risa-a-voz alta la prosa de viaje desde Bill Bryson jotting comenzó su viaje por las experiencias. In his book, Troost managed to […] En su libro, Troost logrado [...]
Bookmark this or face my Wrath: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Bookmark esta cara o mi ira: Estos iconos se ligan a los sitios bookmarking sociales en donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web. Posted on September 4th, 2008 in Travel News Publicado el 4 de septiembre de 2008 en Noticias de viaje
In 2000, Douglas Preston and his family moved into a rented Tuscan farmhouse with dreams of happy strolls, old paintings and a languid existence of the kind so often written about by people in love with Italy. En 2000, Douglas Preston y su familia se trasladó en una granja alquilada toscano con sueños de los felices paseos, pinturas antiguas y una lánguida existencia de la especie con tanta frecuencia por escrito acerca de las personas en el amor con Italia.
Preston landed, in other words, in a fictitious place: a country that existed in his mind, but not in […] Preston desembarcados, en otras palabras, en un lugar ficticio: un país que existían en su mente, pero no en [...]
Bookmark this or face my Wrath: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Bookmark esta cara o mi ira: Estos iconos se ligan a los sitios bookmarking sociales en donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web. Posted on September 4th, 2008 in Travel News Publicado el 4 de septiembre de 2008 en Noticias de viaje
Colin Kisembo—dairy farmer, poet—wanted to read me a story. Colin-Kisembo lácteos agricultor, poeta, quería leer una historia me. He rifled through a weathered accordion file, pulling out two legal pads and reams of wrinkled looseleaf covered with his fastidious handwriting. Él rifled degradado a través de un archivo de acordeón, tirando de dos almohadillas y legal resmas de hojas sueltas arrugado cubierto con su fastidioso de escritura a mano. Outside, the wind gusted, branches thrashing against the windowpane. Fuera, el viento gusted, ramas paliza contra el cristal. Colin adjusted his glasses, cleared his throat. Colin ajustar sus gafas, limpiado su garganta. He prefaced his story with apologies and asides—nervous, […] El prefacio de su historia con excusas y reservas-nervioso, [...]
Bookmark this or face my Wrath: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Bookmark esta cara o mi ira: Estos iconos se ligan a los sitios bookmarking sociales en donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web. Posted on September 4th, 2008 in Travel News Publicado el 4 de septiembre de 2008 en Noticias de viaje
I am standing on the Charles Bridge. Estoy de pie en el Puente de Carlos. It is early October, a crisp, cool night, and the castle glows above me. Se trata de principios de octubre, un crujiente, fresca noche, y el castillo se ilumina por encima de mí. Couples line the bridge, smudged by the dim lighting, and gaze dreamily down at the Vltava flowing below. Parejas línea del puente, manchada por la tenue iluminación, y dreamily mirada hacia abajo en el Moldava que fluye por debajo. I look intently up at the young Australian standing beside me, waiting as he shifts his […] Estoy deseando intensamente en los jóvenes de Australia de pie junto a mí, como esperando que los cambios de su [...]
Bookmark this or face my Wrath: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Bookmark esta cara o mi ira: Estos iconos se ligan a los sitios bookmarking sociales en donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web. Posted on September 4th, 2008 in Travel News Publicado el 4 de septiembre de 2008 en Noticias de viaje
Whether it’sa brief liaison sparked between strangers in a strange land or a full-blown intercontinental relationship complete with text-messaging bills and regularly scheduled airport departure-lounge drama, a foreign fling is an affair to remember. Si se trata de una breve enlace suscitado entre extraños en una tierra extraña o una verdadera relación intercontinental con mensajes de texto de ley y regular el aeropuerto de salida sala de teatro, arrojar un extranjero es un asunto para recordar.
In the beginning, at least, an international romance can play out with all the subtitled allure of the best foreign film—full […] En el comienzo, al menos, un romance internacional puede desempeñar con todo el atractivo subtítulo de la mejor película extranjera-completo [...]
Bookmark this or face my Wrath: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Bookmark esta cara o mi ira: Estos iconos se ligan a los sitios bookmarking sociales en donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web. Posted on September 4th, 2008 in Travel News Publicado el 4 de septiembre de 2008 en Noticias de viaje
Stretching my legs after a cramped bus ride from M’bour, Senegal, I waited for the porter to throw my backpack down from the roof. Estirar las piernas después de un apretado viaje en autobús desde M'bour, Senegal, he esperado para el portero para tirar mi mochila desde el techo. I had a bus transfer in the small village of Samba Dia on my way to the Sine Saloum Delta. Tuve un transbordo en autobús en el pequeño pueblo de Samba Dia en mi camino hacia el delta del Sine Saloum. I was in search of ripe mangoes and lush mangroves, or […] Yo estaba en busca de mangos maduros y exuberantes manglares, o [...]
Bookmark this or face my Wrath: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Bookmark esta cara o mi ira: Estos iconos se ligan a los sitios bookmarking sociales en donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web. Posted on September 4th, 2008 in Travel News Publicado el 4 de septiembre de 2008 en Noticias de viaje
Dear Rolf, Estimado Rolf,
I want to go backpacking for a year around the world, but as a woman, I’m always wondering how safe it is. Quiero ir con mochila durante un año en todo el mundo, sino como una mujer, yo siempre estoy preguntando cómo es segura. Can I realistically jump on a plane now without too much fear for my safety? ¿Puedo saltar realista en un avión ahora sin demasiado temor por mi seguridad?
– Sandrine, UK - Sandrine, Reino Unido
Dear Sandrine, Estimado Sandrine,
Traveling the world as a female shouldn’t be a problem. Viajando por el mundo como una mujer no debería ser un problema. These days, women travelers go […] En estos días, las mujeres los viajeros ir [...]
Bookmark this or face my Wrath: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Bookmark esta cara o mi ira: Estos iconos se ligan a los sitios bookmarking sociales en donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web. « Previous Entries / Home «Entradas Anteriores / Inicio